Captioning Translation Services

Subtitling Music Video

We Provide all Three Forms of Closed Caption Services

With spoken words averaging 180 to 250 words per minute, captioning in real-time is pulled off with a combination of skills and tools. Now imagine translating and captioning combined. Captioning translators are a commodity. CIT employees the best professional captioning translators. For those with budgeting constraints, non-real-time captioning requires less and ultimately costs less. 

Foreign Language Captioning

Foreign captioning was developed due to the increasing number of foreign language speakers living in the United States which has been attributed largely to immigration and the increase of travel abroad by Americans. As more foreign viewers learn English, foreign captioned broadcasts are no longer needed; however, as long as there are foreign languages other than Spanish available on air, foreign captioning will be relevant.

We’re a translation agency that specializes in cultural mainstream localization. Our team of translators are experts in the nuances of language and culture, so we can help you communicate with your international audience more effectively.

With CIT localization specialists, you’ll be able to seamlessly translate all of your print media and digital content into different languages for an international audience. Your business will have the opportunity to grow globally without having to worry about any linguistic barriers.

We Caption To and from Spanish

CIT is proud to offer captioning for Spanish broadcast media. CIT is surrounded by production companies. We are located in Burbank in LA County, California — the entertainment capital of the world. You can expect our instant-voice-to-text technicians to be as competent in captioning as we are competitive in price.

Live Event Applications

Live events demand exceptional professionals in the real-time communication specialists field. CIT speed-texters are carefully matched to non-profits, schools, and government applications. You won’t find our team ruining any LIVE political debate captions

Captioning FAQs

Captions can be subtitles.  Captions transcribe audio in both real-time or in post-production. Subtitles are either transcribed or translated words for non foreign language viewers or hearing impaired viewers.

WHY WAIT?
CONTACT US.

Single Documents Accepted
No Minimum Project Size
No Extra Fee For Certified
Open 24/7
24 hour

WHY WAIT?
CONTACT US.

Single Documents Accepted
No Minimum Project Size
No Extra Fee For Certified
Open 24/7
24 hour
CIT IN SOCIAL MEDIA
To Our California Interpreting Clients: CIT Employees Certified CAL. EVID. CODE § 754 Translators

There are approximately 10,000,000 (ten million) people who have hearing loss in the United States, and it’s estimated that about 1,000,000 (one million) of them are considered functionally deaf. As a result, The 1990 Americans with Disabilities Act requires businesses to accommodate these disabilities by making reasonable accommodations for normal day-to-day communication needs such as providing sign language or captioning during remote video meetings so those participating can communicate more easily.

The ability to reserve a certified sign-language interpreter is of paramount importance. Our professional courteous and experienced interpreters are the logical choices in facilitating communications between the hearing enabled, people who are deaf or hard-of hear, they can also help those that have limited speech due to medical conditions like paralysis caused by stroke
or ALS (amyotrophic lateral sclerosis).

Cal Interpreting & Translations
Local Offices

12304 Santa Monica Blvd. Ste. 300
Los Angeles, CA 90025

Cal Interpreting & Translations
Corporate Offices

2501 W. Burbank Blvd. Ste. 311
Burbank, CA 91505

Scroll to Top
Skip to content