With spoken words averaging 180 to 250 words per minute, captioning in real-time is pulled off with a combination of skills and tools. Now imagine translating and captioning combined. Captioning translators are a commodity. CIT employees the best professional captioning translators. For those with budgeting constraints, non-real-time captioning requires less and ultimately costs less.
Live $$$
Live captioning is done by taking down the audio from a show as it's being broadcasted. A stenographer translates & captions in real-time.
The captioner is dialed into an encoder instead of directly connected to the broadcaster. The implementation tools are the same.
A transcribed, translated audio file is utilized where lines are broken up and the captions are applied and synced to the audio/video.
Foreign captioning was developed due to the increasing number of foreign language speakers living in the United States which has been attributed largely to immigration and the increase of travel abroad by Americans. As more foreign viewers learn English, foreign captioned broadcasts are no longer needed; however, as long as there are foreign languages other than Spanish available on air, foreign captioning will be relevant.
We’re a translation agency that specializes in cultural mainstream localization. Our team of translators are experts in the nuances of language and culture, so we can help you communicate with your international audience more effectively.
With CIT localization specialists, you’ll be able to seamlessly translate all of your print media and digital content into different languages for an international audience. Your business will have the opportunity to grow globally without having to worry about any linguistic barriers.
CIT is proud to offer captioning for Spanish broadcast media. CIT is surrounded by production companies. We are located in Burbank in LA County, California — the entertainment capital of the world. You can expect our instant-voice-to-text technicians to be as competent in captioning as we are competitive in price.
Live events demand exceptional professionals in the real-time communication specialists field. CIT speed-texters are carefully matched to non-profits, schools, and government applications. You won’t find our team ruining any LIVE political debate captions.
Are captions subtitles? Captions can be subtitles. Captions transcribe audio in both real-time or in post-production. Subtitles are either transcribed or translated words for non foreign language viewers or hearing impaired viewers.
No matter what your needs may be, we can and are ready to assist you now. We have translators and interpreters standing by 24/7.
CIT's interpreter is such a rockstar, and it’s so great to have him as a lead interpreter for our Board meetings. About Our Interpreters
Thank you for always being able to handle emergency interpreting assignments with ease. About Urgent Requests
Thank you for always being able to handle emergency interpreting assignments with ease. About Urgent Requests
Your translation rates are more competitive than other language service providers I used in the past. About Pricing
Professionalism matters at CIT. We respond to request inside 24 hours.