CIT Cal Interpreting & Translations Global Assisted Broadcast Services

Assisted Media

Described, captioned and assisted media requires keen understanding of both technical features available in media to specific needs of deaf, to the visually impaired audience. 

CIT Broadcast Media Services (BMS) is a leading provider of described, captioned and assisted media services. We provide quality translation and interpreting to the deaf, or visually impaired audience across a variety of languages.

The local production community relies on CIT for script proofreading and script translations, you can too.

Enhancing The Audience Experience

We want you to be able enjoy all your favorite content with ease! Let us help you understand what’s happening on screen so that you can follow along without missing a beat. You deserve access to everything life has to offer, no matter who or where you are! 

Subtitling Music Video


Similar to transcription which uses words to make a text document, captioning divides a text document into small parts, called "frames".

There are automated caption translators. Closed Captioning Subtitles Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) Off-line, On-line, Pop-up, Roll-up, Paint-on

Travel the world with CIT Voice over and feel connected to our international network of talented voice actors.


The process of dubbing is used to translate foreign-language films into the audience's language, so that audiences can watch these movies.

Dubbed translations are matched carefully with lip movements in a film. It is often confused with voiceover translation by people who do not know what it means; however, this term refers exclusively to audio dialogue inside of video formats and does not refer at all to translated dialogues outside videos or without any vocal components such as text on screen for example subtitles (or closed captions).

Dubbing relies on accurate matching between spoken words and mouth movement since most viewers will rely on visuals first when watching an audiovisual production before processing sound separately through their ears -which isn't always easy because there may be differences

Subtitling Music Video


Subtitles are translations for people who don't speak the language displayed in the media.. Subtitles are what you see in a video that tells you what is being said in another language.

You need people who can do a good job at this because it is not easy to translate from one language into another.

the perfect voice and accent for audio or video of off-camera or off-stage commentary and reading of live event or award presentations

Voice Over

When dubbing is translated into a foreign language, it mimics the lip movements of actors in films to show accurate translations. But what's voiceover?

Voiceovers are not always considered dubbed and they can be subtitled as well!

Online & Offline Broadcast Services

We provide translation and interpreting of described, captioned and assisted media specific to the needs of deaf, hard-of-hearing and blind people. Our services are available in over 100 languages for any type of media – from TV shows to movies to live events.


Single Documents Accepted
No Minimum Project Size
No Extra Fee For Certified
24 Hour Follow-Up M-F
24 hour


Single Documents Accepted
No Minimum Project Size
No Extra Fee For Certified
24 Hour Follow-Up M-F
24 hour
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on reddit
Cal Interpreting & Translations Local Offices

12304 Santa Monica Blvd. #300 Los Angeles, CA 90025

Cal Interpreting & Translations Corporate Offices

2501 W. Burbank Blvd. Ste 311, Burbank, CA 91505

CALL NOW Scroll to Top