Foreign Language Captioning
Foreign captioning was developed due to the increasing number of foreign language speakers living in the United States which has been attributed largely to immigration and the increase of travel abroad by Americans. As more foreign viewers learn English, foreign captioned broadcasts are no longer needed; however, as long as there are foreign languages other than Spanish available on air, foreign captioning will be relevant.
We’re a translation agency that specializes in cultural mainstream localization. Our team of translators are experts in the nuances of language and culture, so we can help you communicate with your international audience more effectively.
With CIT localization specialists, you’ll be able to seamlessly translate all of your print media and digital content into different languages for an international audience. Your business will have the opportunity to grow globally without having to worry about any linguistic barriers.
We Caption To Spanish Too
CIT is proud to offer captioning for Spanish broadcast media. CIT is surrounded by production companies. We are located in Burbank in LA County, California — the entertainment capital of the world. You can expect our instant-voice-to-text technicians to be as competent in captioning as we are competitive in price.
The Three Forms of Closed Captions
With spoken words averaging 180 to 250 words per minute, captioning in real-time is pulled off with a combination of skills and tools. Non-real-time captioning requires less and ultimately costs less.
Live Event Applications
Live events demand exceptional professionals in the realtime communication specialists field. CIT speed-texters are carefully matched to non-profits, schools and government applications.